L’OTAN signe un accord de coopération avec l’ISIT dans le domaine de la traduction
A l’heure où la France mobilise ses experts pour concevoir un nouveau modèle éducatif qui redonnerait une place importante à l’apprentissage et à l’expérience en entreprise, le siège de l’Organisation du Traité de l’Atlantique Nord (OTAN) a souhaité renforcer ses liens avec le monde universitaire dans le domaine de la traduction avant de lancer une nouvelle campagne de recrutement de traducteurs francophones.
C’est dans ce contexte que l’Organisation, représentée par son service de traduction, et l’ISIT, grande école française de management et communication interculturels bénéficiant d’une excellente réputation sur le marché de la traduction, viennent de signer une convention de coopération. L’accord prévoit des échanges terminologiques, des visites et ateliers par des traducteurs de l’OTAN à l’ISIT, ainsi qu’une collaboration renforcée dans le domaine du recrutement.
« Il était devenu important pour nous de mettre en place ce rapprochement avec une grande université telle que l’ISIT lorsque nous nous sommes rendu compte que les traducteurs francophones ne savaient pas forcément que l’OTAN était une organisation bilingue et que son siège disposait d’une équipe interne. Cette collaboration qui commence, c’est l’opportunité de mieux informer les étudiants sur notre travail et de les aider à se préparer en vue de passer nos concours de recrutement » a déclaré le représentant du siège de l’OTAN, Raphaël Prono.

« Fondé en 1957 dans le contexte de la construction européenne pour former des « passeurs de sens » et des « créateurs de liens », notre établissement est, par essence, tourné vers l’international. La signature de cette convention officialise des relations de longue date entre l’ISIT et l’OTAN. Formation, insertion professionnelle, recherche : la coopération entre nos deux institutions a de beaux jours devant elle ! », selon Nathalie Gormezano, Directrice Générale de l’ISIT.
Cette initiative devrait permettre aux étudiants de se frotter encore un peu plus au terrain, de comprendre encore davantage les complexités auxquelles ils seront confrontés dès leur entrée dans le monde professionnel. Ils pourront ainsi bénéficier des conseils de professionnels habitués à traduire les déclarations conjointes des chefs d’État et de gouvernement des 29 pays de l’OTAN tout comme des documents techniques pointus. Pour l’équipe de traduction de l’OTAN, l’objectif est clair : trouver de nouveaux talents qui sauront s’épanouir au sein d’un service à la recherche de l’excellence, dans l’entraide et la bonne humeur.